一、复韵母“凹ao”和“腰iao”应改为“au”和“iau”
中国传媒大学的播音主持教材明确阐明:“ao……终止位置是比单元音o偏高,接近单元音u的;iao……终止元音实际位置要比o偏高接近后高元音u的。”尽管如此,我还是认为,复韵母“凹ao”和“腰iao”,应该改写作“凹au”和“iau腰”更准确,其理由是:根据读音过程的变化,也可理解为“凹aou”和“腰iaou”的简写,如同“iou”和“uei”简写成“iu”和“ui”一样。
我们知道,现行普通话语音教学中规定,语气词“啊”的变读,“是受前面音节收尾音素的影响”而发生的变化,“前面音节收尾音素是a、o (ao、iao除外)、e、i、ü,后面语气词‘啊’读ya,”;“前面音节收尾音素是u(包括ao iao),后面语气词‘啊’读wa”。这样的规定似乎难以自圆其说。既然规定了“前面音节收尾音素是o,后面的‘啊’读作 ya”,那为什么还要强调“ao、 iao除外”呢;同样,既然规定了“前面音节收尾音素是 u,后面的‘啊’读作wa”,那就不应再有“包括ao、iao”的说法。由此可见,就实际读音而言,“凹ao”音节和“腰iao”音节的尾音应该归到“u”,而不应是“o”。正如“窝wo ”音节和“凹ao”音节,从书写方式上看收尾音素是一样的,但由于两个音节发音动程的相反(前者是由小到大,后者是由大到小),所以,两个音节的相同的尾音音素“o”的实际读音,却有很大的区别;同理,“欧ou”音节和“凹ao”音节,从书写方式上看收尾因素截然不同,但实际读音却几乎一样。因此,有人将“凹ao”音节和“腰iao”音节的收尾音素“o”,理解叫作“宽u”、或者“开u”,我认为有一定的道理。既然“凹ao”音节和“腰iao”音节的收尾音素“o”的发音,与“u”的发音十分接近,何不将其改写读为“凹au”和“腰iau”更为合理。说道这里,不得不提到的是在英语的国际发音音标中,就有一个音标[au],它的发音和口型,与汉语中的“凹ao”完全一致,从这个角度来说,将“凹ao”音节和“腰iao”音节的收尾音素“o”改写读为“凹au”和“腰iau”,也是更易于让汉语,为非母语学习的人士更快更简单的掌握汉语发音。
如果作上述修改,不仅使普通话的这些字注音更准确,同时也可去掉“‘啊’的变读”规定中不能自圆其说的(ao、iao除外)和(包括ao、iao)。从而使《汉语拼音方案》更为严谨更为国际化,同时也更符合现代人学习语言的需要。